Job 16:4

SVZou ik ook, als gijlieden, spreken, indien uw ziel ware in mijner ziele plaats? Zou ik woorden tegen u samenhopen, en zou ik over u met mijn hoofd schudden?
WLCגַּ֤ם ׀ אָנֹכִי֮ כָּכֶ֪ם אֲדַ֫בֵּ֥רָה ל֤וּ־יֵ֪שׁ נַפְשְׁכֶ֡ם תַּ֤חַת נַפְשִׁ֗י אַחְבִּ֣ירָה עֲלֵיכֶ֣ם בְּמִלִּ֑ים וְאָנִ֥יעָה עֲ֝לֵיכֶ֗ם בְּמֹ֣ו רֹאשִֽׁי׃
Trans.

gam ’ānōḵî kāḵem ’ăḏabērâ lû-yēš nafəšəḵem taḥaṯ nafəšî ’aḥəbîrâ ‘ălêḵem bəmillîm wə’ānî‘â ‘ălêḵem bəmwō rō’šî:


ACד  גם אנכי--    ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי--    אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם    במו ראשי
ASVI also could speak as ye do; If your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, And shake my head at you.
BEIt would not be hard for me to say such things if your souls were in my soul's place; joining words together against you, and shaking my head at you:
DarbyI also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you;
ELB05Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
LSGMoi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
SchAuch ich könnte reden wie ihr, befände sich nur eure Seele an meiner Statt; da wollte ich Reden halten gegen euch und den Kopf schütteln über euch!
WebI also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake my head at you.

Vertalingen op andere websites


Hadderech